Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,229 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Perfect cloud workflow
What do you like best about the product?
What I like most, is the mobility it offers. I can start my work on my desktop and continue on my laptop without any hassle. The server always works at best and I had no issues regarding the workflow. Also, having a Desktop Editor is one of the best features of Phrase. It works very fluently and offers great features close to the paid offline tools. In terms of mobility, I use the Desktop editor both on Desktop and Laptop. For now, not using the Phrase Android tool bu planning to embed it in my workflow for quick checks, edits, etc. I also use the exporting feature a lot because sometimes I need to work offline. It is easy to export, and import files. So this feature is also the one I like most about Phrase.
I use Phrase for close to half of the total working time. As a freelancer, this depends on my customers of course and actually, I've suggested switching to using Pharese from other cloud tools a couple of times because of ease of use, integration, and advanced features.
I use Phrase for close to half of the total working time. As a freelancer, this depends on my customers of course and actually, I've suggested switching to using Pharese from other cloud tools a couple of times because of ease of use, integration, and advanced features.
What do you dislike about the product?
Actually, I am not a fan of the Web Editor as it depends on the resources of the browser, sometimes it is slow, and wait times are rather more. So I prefer the Desktop editor for that reason mostly. Some vendors do enable exporting though.
Other than that, I had some issues regarding the termbase settings as it does not identify some special characters or suffixes. I believe this may be solved by the project/termbase settings but as a freelance translator, I've never been on that side. So this could be general feedback only.
Other than that, I had some issues regarding the termbase settings as it does not identify some special characters or suffixes. I believe this may be solved by the project/termbase settings but as a freelance translator, I've never been on that side. So this could be general feedback only.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It is the best cloud CAT tool I use, so it gives me great mobility.
Great localization tool for cross-border teams
What do you like best about the product?
Phrase's environment makes it easy to collaborate with my peers worldwide when translating copies for the projects we are working on. I find it very valuable to be able to compare translations from different languages. Also, the integration with Microsoft Translate is very helpful as it provides accurate suggestions.
What do you dislike about the product?
I would add an extra "mark as complete" button when finishing the last task from a translation job.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase Strings helps our team to streamline translations by enabling us to collaborate and translate multiple sentences quickly. Phrase Strings replaced our need to create Word or Google Doc documents to localize our product's features to multiple languages. It also provides good visibility on what has or has not been translated.
Simple, Fast and Intuitive localisation tool
What do you like best about the product?
I have lead the implementation of Phrase in my company and we have now beeing using Phrase for about a year.
Since its implementation our localization processes have run smoothly - we used to dedicate many hours and people to process new translations, with Phrase we have significantly reduce the time invested.
Phrase was simple to implement, it's easy to use and has great customer support - anytime I have a question I get a quick and well structure answer.
Worth to mention, with machine translations our translators process new translations quickly and effortlessy.
Since its implementation our localization processes have run smoothly - we used to dedicate many hours and people to process new translations, with Phrase we have significantly reduce the time invested.
Phrase was simple to implement, it's easy to use and has great customer support - anytime I have a question I get a quick and well structure answer.
Worth to mention, with machine translations our translators process new translations quickly and effortlessy.
What do you dislike about the product?
The "excluding keys" feature could use some improvements. Currently it's possible to look for words and bulk exclude all keys which include that world, nevertheless the order of the worlds within the key is ignored etc. This makes the bulk feature being not always 100% accurate.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Helping us saving considerable amount of time in processing translations (mainly thanks to machine translations)
Helping us guarantee better translation quality thanks to the "verification" feature
Helping us guarantee better translation quality thanks to the "verification" feature
All the necessary content compactly presented on a single page
What do you like best about the product?
It offers a remarkable level of convenience and user friendliness. To be honest, adapting to the new editor was a bit challenging, but once you become accustomed to it, the transition became much smoother.
What do you dislike about the product?
Typically, I work on a page that's split into three main vertical sections, each containing multiple subsections, which can occasionally lead to complexity.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It acts as a bridge.
An easy and powerful tool for managing translations
What do you like best about the product?
Machine translation combined with verification makes the process quick.
What do you dislike about the product?
I've experienced some issues with the new user interface, but I'm sure those are issues that will soon be fixed.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We could never manage all supported languages manually. Now, every translator has access to a simple interface where they can check off translations and verifications.
Great tool for managing translations in big react apps
What do you like best about the product?
I like how easy it is to create new strings for multiple languages and the ability to send strings to be translated via Jobs.
What do you dislike about the product?
I think the branch features are not very well described and implemented
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
To be able to externalize the string management for translations
Awesome Experience
What do you like best about the product?
Very much user friendly and machine translation is too good.
What do you dislike about the product?
For big segments, difficult to locate the cursor.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Machine translation improved.
Phrase TMS is easy to use and increases productivity dramatically!!!
What do you like best about the product?
Ease of use, frequency of use and ease of integration
What do you dislike about the product?
I would love to see a feature where I could add Translator notes for my client, that would extract into the Word file. I would also like to see the terms in my term base be integrated into the AI translation.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It is providng a first draft that boosts my translation productivity.
The best translation suite
What do you like best about the product?
I've used other translation suites, and Phrase takes the cake. It has so many powerful features, I use it every day and am just scraping the surface.
What do you dislike about the product?
A lot of the AI features could be much smarter. For example, after I put terms in the TB and even forbidden terms, the pre-translation keeps using terms I don't want instead of the ones I do. It also doesn't learn from corrections I make over and over again, like the style of punctuation I want.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It saves me a lot of time and is much more organized than doing everything in Word files like I used to.
Happy use of Phrase
What do you like best about the product?
The appearance of the editor is very clear and helpful to work fast, the possibility of exporting bilingual files in Word, the presence of a window where we can see the final result...
What do you dislike about the product?
What I dislike is: 1. the fact that, at the end of the translation or MTPE or revision, I always find myself with a tremendous amount of QA check items to review, which is really time-consuming, and frequently for some minor or inexistent issues, 2. the impossibility, within a segment, to copy and paste a translated part (when we realize that it would be better worded in another order), which would be greatly time-saving.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It makes various processes - translation, MPTE or review - faster because without any CAT tool, you lost time always searching the point where you were a few minutes ago in the source text.
showing 351 - 360