Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,228 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Great online solution
What do you like best about the product?
Phrase is a very user-friendly and neat online solution. The overview of multiple languages in a project helps to monitor progress. Within the editor, one of the most useful tools is the fact that reference material (e.g. screen shots) can be provided as additional background information for the translation process. Copying tags is made easy with a simple click and and the filter options are a bonus.
What do you dislike about the product?
I don't dislike it, but there is room for improvement with the down- and upload of files. Occasionally, we download the translatable content as XLIFF files in order to use a different software (like SDL Trados Studio) that enables us to use additional tools, like glossaries and existing translation memories for consistency. The upload then gets rejected on occasion, but as far as I am aware, the support team are looking into this.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
As a translation agency we now use Phrase to simplify the order process of one of our biggest customers. They can create their translation projects in Phrase and assign the translation tasks of different languages, to different providers. The benefit for us and our customer is the ease of communication through Phrase.
Recommendations to others considering the product:
Take your time exploring the different functionalities and make use of the tools available.
Awesome way to manage translation on your website
What do you like best about the product?
As a product marketing manager, working in a multilanguage company, one of my regular responsibilities is translating new phrase strings to local language and making sure it's understandable to our users.
For a long long time, we were using excel spreadsheets, and changing anything was really troublesome as most stuff was hardcoded. Now, we can do it on the go and easily adjust based on our customers' feedback.
Phraseapp is very intuitive with project management dashboard, translation history, possibility to add a screenshot (so the business knows what particular string product had in mind) and allows you to invite multiple people to collaborate on translation.
On top of this, I like how the UI looks. Its very competent yet not distracting so you can focus on a task at hand.
For a long long time, we were using excel spreadsheets, and changing anything was really troublesome as most stuff was hardcoded. Now, we can do it on the go and easily adjust based on our customers' feedback.
Phraseapp is very intuitive with project management dashboard, translation history, possibility to add a screenshot (so the business knows what particular string product had in mind) and allows you to invite multiple people to collaborate on translation.
On top of this, I like how the UI looks. Its very competent yet not distracting so you can focus on a task at hand.
What do you dislike about the product?
I cant really say there is something I dislike. Phraseapp is clean and easy to use so thumbs up.
One thing that could be added is that when you search for a string, you could see immediately "last update date" so you don't have to go into each one by one and look it up in details.
One thing that could be added is that when you search for a string, you could see immediately "last update date" so you don't have to go into each one by one and look it up in details.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Using Phrase we manage translations for our services across EU for both, mobile and desktop. Before Phrase we were doing in via spreadsheet and gosh, never wanna go back to that time ;)
Fast and easy to use Website translation service
What do you like best about the product?
It's easy to use Phrase. I like that they have command line tools which makes it easy to use for developers when pushing new texts or pulling latest translations.
The Web interface is also really easy to use when need to fix some small mistakes.
Also like that orders get translated quit fast, usually in 1-2 days.
Support service is very helpful and reacts to emails quit fast.
The Web interface is also really easy to use when need to fix some small mistakes.
Also like that orders get translated quit fast, usually in 1-2 days.
Support service is very helpful and reacts to emails quit fast.
What do you dislike about the product?
When using template strings with variables, translators sometimes translates variable names or miss required curly brackets, so each time when pulling new translation, have to check all translations manually and fix mistakes.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We use Phrase for Website translation
Essential tool for any multilingual site
What do you like best about the product?
Once we started using Phrase we didn't need developers adding the translations, but anyone could do it. This way developers can focus on code and not translations, and additiong and changing translations became very easy and fast.
What do you dislike about the product?
When we started using Phrase several years ago, it was less intuitive, but since then they invested a lot in usability and it's very intuitive and easy to use, also for non technical people.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Once we started using PhraseApp, translating to several languages became very easy. Before it was a big burden on our developers, with lots of iterations to get just the right translation - all wasting valuable time from the developers and of porudct owners. Today, we don't need developers adding the translations, but anyone can do it. This way developers can focus on code and not translations.
Good solution to deal with the complexity of multi language projects
What do you like best about the product?
I already worked in countless multi language projects and I'm aware of all the challenges to develop and maintain such a system. My experience with Phrase was having constant reports of issues related with translation before integration, to having almost none after integration.
What do you dislike about the product?
Although it's out of the scope of Phrase, once I dealt with an incident related with translations that had HTML on them. It would be interesting if Phrase would flag these and suggest best practices on how to create clean and maintainable translations.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Allowing other departments of the business to be autonomous about managing translations.
Easy to use and best online solution for translation I ever used
What do you like best about the product?
The UI is really simple to use and the API has good documentation which makes the integration with our services easy. You can set up multiple projects and languages and this is cool too. They also have integration with other services like Github, Gitlab,...
What do you dislike about the product?
I don't dislike it, but I would like to see a way to merge or associate a duplicate key. In a big project, it is quite easy to have duplicate values with different key names. And will be cool to have a group mechanism, so in case you update one value of one language, it will reflect in other keys too. Also, have a warning tool in case you have different keys with same value.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Translations are not handled only by developers but they can be shared across different sectors of the company. Multiple projects can make use of the same translation database. An online tool which offer an API to integrate applications with good documentation.
Recommendations to others considering the product:
If you are looking for an online translation tool that is easy to use and can handle many languages as you want.
If you are looking for a good solution to manage multiple applications translation in one place.
If you are looking for a translation tool that can be managed not only by your developers' team.
If you are looking for a solution where there are multiple users managing the translation of your applications and you would like to avoid translation collision.
If you are looking for a good solution to manage multiple applications translation in one place.
If you are looking for a translation tool that can be managed not only by your developers' team.
If you are looking for a solution where there are multiple users managing the translation of your applications and you would like to avoid translation collision.
Great tool for working with multiple languages on any project size
What do you like best about the product?
We use Phrase on a very large project for our websites, emails, and applications. It offers a very simple and easy to use and well-organized sections.
What do you dislike about the product?
I've had a hard time finding a way to access specific languages in a project when everything was already translated. It could be a bit more straight forward.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We offer apps that support around 20 different languages and we use Phrase to help us manage our projects in all of those languages. In many cases, we end up hiring Phrase's services to do some translations for us and it's often great!
Awesome tool to manage translations and multi language systems
What do you like best about the product?
How easy it is to setup multiple teams and ensure the required parties are notified when a new translation is required on a specific key!
Intuitive and fast interface!
In my case, Phrase's flexible API makes it easy to integrate with other flows and include translations in automated build processes, for instance.
Intuitive and fast interface!
In my case, Phrase's flexible API makes it easy to integrate with other flows and include translations in automated build processes, for instance.
What do you dislike about the product?
Nothing really. Since we started using Phrase it improved a lot our workflows.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
By properly setting up teams I don't need to worry about who to reach within the organisation in order to get some translation done.
Since we integrated Phrase with our CI/CD pipelines we don't need to be dependant on other people translating texts anymore and delaying our releases.
Since we integrated Phrase with our CI/CD pipelines we don't need to be dependant on other people translating texts anymore and delaying our releases.
Great tool to optimize the translation process !
What do you like best about the product?
Very easy to use.
We can keep track of what need to be translated and of changes that were made.
We can keep track of what need to be translated and of changes that were made.
What do you dislike about the product?
Difficult question !
Maybe a way to prioritize translation would be good, but as I'm translating and not creating the translation request maybe it exists and is not used in our organization !
Maybe a way to prioritize translation would be good, but as I'm translating and not creating the translation request maybe it exists and is not used in our organization !
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We are autonomous in the translation of the solutions provided by our company.
The fastest and easy to use tool to manage Website copy
What do you like best about the product?
With phrase the process of changing, translate or update website copy becomes an easy and much simpler process than update website code. We just need to find the keys that we are looking for and in one click our changes are save.
What do you dislike about the product?
As a point of improvement, while searching for the keys that we want to change or translate should appear in the search results all the keys related with what we've searched. It means, per example, when searching for "Houses", should appear in the results all the "Houses", "Houses", "House"; "Maison", "Casa"... Sometimes, in websites translated in many languages we can forget to translate all the similar words.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Before phrase, the process of changing or adding new copy was quite slow and painful. We ended up losing days to deploy copy changes that now a days with the help of phrase we can do in seconds. Is also a very helpful tool to reflect the advertising campaigns in the copy of some website parts.
showing 1,051 - 1,060